Search found 11 matches
- Fri Sep 20, 2013 1:59 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
ok thanks
- Thu Sep 19, 2013 2:00 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
>> 3. I'll work out a French banner Ok. Hi, Sorry for the delay... Finally here it is: a French banner. I'll check French file translation depending on time I can make available. What about codepages? I read you use a Russian codepage. May I use CP437 or 850 for French? Or should I make it with you...
- Wed Aug 07, 2013 2:50 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
>> I see no commits on SVN depended to French translation. If it's true, please: 1. make special topic related to translation Kolibri to French. 2. get SVN account 3. we need to make a new banner, like on Italian page http://aspero.pro/it/index Hi, I hope to have some time next week to structure my...
- Mon Jul 29, 2013 1:12 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
>> 1) Home page: a large English banner is weird on a French page. I propose a text like "We are working on a French version of KolibriOS, coming soon!" -> French: "Nous travaillons à la version française de KolibriOS, et c'est pour bientôt !". I see no commits on SVN depended t...
- Sun Jul 28, 2013 12:59 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
If it is not too late for a change, I was not happy with the last sentence including "fork" (untranslated) and "schisme" (too religious). Would you please consider replacing: "KolibriOS est issu d'un "fork" (schisme) de MenuetOS en 2004, et depuis lors il est dével...
- Sun Jul 28, 2013 12:24 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
Leency, You are fast! Please find below my reactions while reading: 1) Home page: a large English banner is weird on a French page. I propose a text like "We are working on a French version of KolibriOS, coming soon!" -> French: "Nous travaillons à la version française de KolibriOS, e...
- Sat Jul 27, 2013 3:42 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
Here it is for the website.
Good for the keymap, I'll give it a try and report.
About the OS translation, I'll be back to you when I am done. Hopefully not too far in time.
With regards.
Good for the keymap, I'll give it a try and report.
About the OS translation, I'll be back to you when I am done. Hopefully not too far in time.
With regards.
- Thu Jul 25, 2013 2:34 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
Hi Asper, Thanks for your quick reply. You will find attached the Kolibrios.org homepage in French. I took the liberty to reorganize the order of the ideas to have them smoother in French. The text is still 99% similar to the English version. About the complete OS in French... Why not? But it will t...
- Wed Jul 24, 2013 1:33 am
- Forum: English
- Topic: translate kolibri
- Replies: 287
- Views: 113053
Re: translate kolibri
Hi,
I am French and I can offer some time for translation.
I may start with the web pages. Where should I send the translation? Board? e-mail address?
Thanks in advance.
I am French and I can offer some time for translation.
I may start with the web pages. Where should I send the translation? Board? e-mail address?
Thanks in advance.
- Sat Apr 03, 2010 10:36 pm
- Forum: English
- Topic: Compiling the kernel
- Replies: 7
- Views: 5939
Re: Compiling the kernel
Thanks for your fast reply! I'll go on.
- Sat Apr 03, 2010 12:28 am
- Forum: English
- Topic: Compiling the kernel
- Replies: 7
- Views: 5939
Re: Compiling the kernel
Hi, Sorry to pop-up in the middle of your discussion but I have a related question... First let me tell you I just love what you are doing: an assembly OS that releases all the capabilities of the hardware for the applications, and applications that preserve performance for the end-user has been my ...