Page 7 of 20
Re: translate kolibri
Posted: Tue May 28, 2013 9:08 pm
by SoUrcerer
Hah, it isn't my work

I just started to port Netsurf:
viewtopic.php?f=40&t=2315
Re: translate kolibri
Posted: Tue May 28, 2013 9:16 pm
by stefano
Ok. Good work to who done it!
Great man!
Do you consider that I have to follow with the C-- browser? Or Netsurf will replace it?
Re: translate kolibri
Posted: Tue May 28, 2013 9:19 pm
by SoUrcerer
Currently NetSurf doesn't have HTTP fetcher. I know you did some code for it in C--, it can be ported to NetSurf I suggest. If so, we'll have very cool web browser. I can compile js support in it (but it isn't very good yet), and we'll beat famous
QNX demo diskette
Re: translate kolibri
Posted: Tue May 28, 2013 9:22 pm
by stefano
Today I have free time. I can help you.
SSH
Posted: Wed May 29, 2013 9:04 pm
by yogev_ezra
D-Kontroller wrote:Ok, if there is a SSH server, I don't have to make that. I just wanted to improve Kolibri. But I don have programming skills, so I thought I could help Kolibri in this way
But you can help us make a German website for KolibriOS. You are from Germany, right?
Re: SSH
Posted: Wed May 29, 2013 9:06 pm
by D-Kontroller
No, from Holland
But I would very like it to translate Kolibri to Dutch
Re: SSH
Posted: Wed May 29, 2013 9:08 pm
by yogev_ezra
D-Kontroller wrote:No, from Holland.
But I would very like it to translate Kolibri to Dutch
Oh. Sorry. I did not want to insult you

We have a developer (
hidnplayr) who is from Belgium, so he can help you translate KolibriOS to Dutch.
Re: SSH
Posted: Wed May 29, 2013 9:09 pm
by D-Kontroller
Who did actually say I was from Germany?
Re: SSH
Posted: Wed May 29, 2013 9:14 pm
by yogev_ezra
D-Kontroller wrote:Who did actually say I was from Germany?
Nobody, just because of your forum nickname, "Kontroller" in German means "Controller" in English, so I thought you are from Germany.
Goedenavond, ik spreek een beetje Nederlands

Ik woonde in Nijmegen voor 4 maanden.
Re: SSH
Posted: Wed May 29, 2013 9:26 pm
by SoUrcerer
I thought you guys decided to create ssh server/client for Kolibri.
Re: SSH
Posted: Wed May 29, 2013 9:31 pm
by D-Kontroller
Ok, what do I need and what do I have to do to translate? The source of the website? Some special access?
Anyway; I can give you a translated version of the main page:
KolibriOS is een klein maar verbazingwekkend krachtig en snel besturingssysteem. Voor KolibriOS heb je maar een paar megabyte aan schijfruimte en 8 megabyte aan RAM nodig. KolibriOS bevat een grote lijst applicaties, zoals een tekstverwerker, fotobekijker, tekenprogramma, web browser en ook nog ruim 30 leuke spelletjes. KolibriOS heeft volledige ondersteuning voor de bestandssystem FAT12/16/32 en kan de bestandssystemen NTFS, ISO9660, ext2/3 en 4 lezen. Er zijn drivers geschreven voor populaire geluids-, netwerk- en grafische kaarten.
Heb je ooit gedroomd van een besturingssysteem dat er slechts tien seconden over doet om te laden vanaf het moment dat je de computer aanzet naar een werkende omgeving, op een computer die slechts 100 euro kost? Applicaties die meteen opstarten als je op hun icoontjes klikt, zonder die irritante zandloper-cursors? Deze snelheid komt doordat de kernel en de drivers van KolibriOS geheel geschreven zijn in FASM Assembler programmeertaal. Probeer KolibriOS en vergelijk het met zwaargewichten als Windows en Linux.
KolibriOS is afgesplitst van MenuetOS in 2004 en is sindsdien onder actieve ontwikkeling. Al onze code is vrij (open-source), de meeste code staat onder de GPLv2 licensie. Je feedback wordt heel erg gewaardeerd en je hulp is zelfs nog meer welkom
Posted: Wed May 29, 2013 9:40 pm
by D-Kontroller
What does hidnplayr think about it?
Re: translate kolibri
Posted: Wed May 29, 2013 9:44 pm
by D-Kontroller
Wow, KolibriOS is getting really awesome!
Btw, I still have the .img of the qnx diskette
Re:
Posted: Wed May 29, 2013 10:43 pm
by hidnplayr
D-Kontroller wrote:What does hidnplayr think about it?
I can guide you in translation, but have little interest in translating kernel/programs.
I already provided kolibrios with a belgian keymap, and that's all I need really.
Re: translate kolibri
Posted: Fri May 31, 2013 12:04 am
by fedesco
Hi, ?m translating the program eliza, but I have some questions about how it works....
Actually I have translated message and message2, and made some tests:
1) accents do not works (à,è,é,ò,ù), in italian the are pretty common, i suppose you wille have similar problems with german (ä,ö,ü,ẞ) and french (lot of accents) and other languages.
If you type for example: "hi, i am xxxx", eliza responds you in a certain way, in italian you would like to write "ciao, io sono xxx" and expect the same answer, this is not, actually the case.
I suppose I have to translate the keywords and keyword2, but I thought it would be better to ask if someone knows how the program is supposed to work, i didn't get it since I do not really know how to programm in assembly.
I suppose the keywords are use for deciding how eliza answers, the problem is, they are keywords and can have different meanings, I do not really know most of the time how I should translate them, since there are different word in italy, can I put more than one word separated by a comma, point semicolon or something else?