translate kolibri
-
Hah, it isn't my work
I just started to port Netsurf: viewtopic.php?f=40&t=2315
Ok. Good work to who done it! 
Great man!
Do you consider that I have to follow with the C-- browser? Or Netsurf will replace it?
Great man!
Do you consider that I have to follow with the C-- browser? Or Netsurf will replace it?
Currently NetSurf doesn't have HTTP fetcher. I know you did some code for it in C--, it can be ported to NetSurf I suggest. If so, we'll have very cool web browser. I can compile js support in it (but it isn't very good yet), and we'll beat famous QNX demo diskette
Today I have free time. I can help you.
But you can help us make a German website for KolibriOS. You are from Germany, right?D-Kontroller wrote:Ok, if there is a SSH server, I don't have to make that. I just wanted to improve Kolibri. But I don have programming skills, so I thought I could help Kolibri in this way
No, from Holland
But I would very like it to translate Kolibri to Dutch
But I would very like it to translate Kolibri to Dutch
Oh. Sorry. I did not want to insult youD-Kontroller wrote:No, from Holland.
But I would very like it to translate Kolibri to Dutch
We have a developer (hidnplayr) who is from Belgium, so he can help you translate KolibriOS to Dutch.
Who did actually say I was from Germany?
Nobody, just because of your forum nickname, "Kontroller" in German means "Controller" in English, so I thought you are from Germany.D-Kontroller wrote:Who did actually say I was from Germany?
Goedenavond, ik spreek een beetje Nederlands
I thought you guys decided to create ssh server/client for Kolibri.
Ok, what do I need and what do I have to do to translate? The source of the website? Some special access?
Anyway; I can give you a translated version of the main page:
KolibriOS is een klein maar verbazingwekkend krachtig en snel besturingssysteem. Voor KolibriOS heb je maar een paar megabyte aan schijfruimte en 8 megabyte aan RAM nodig. KolibriOS bevat een grote lijst applicaties, zoals een tekstverwerker, fotobekijker, tekenprogramma, web browser en ook nog ruim 30 leuke spelletjes. KolibriOS heeft volledige ondersteuning voor de bestandssystem FAT12/16/32 en kan de bestandssystemen NTFS, ISO9660, ext2/3 en 4 lezen. Er zijn drivers geschreven voor populaire geluids-, netwerk- en grafische kaarten.
Heb je ooit gedroomd van een besturingssysteem dat er slechts tien seconden over doet om te laden vanaf het moment dat je de computer aanzet naar een werkende omgeving, op een computer die slechts 100 euro kost? Applicaties die meteen opstarten als je op hun icoontjes klikt, zonder die irritante zandloper-cursors? Deze snelheid komt doordat de kernel en de drivers van KolibriOS geheel geschreven zijn in FASM Assembler programmeertaal. Probeer KolibriOS en vergelijk het met zwaargewichten als Windows en Linux.
KolibriOS is afgesplitst van MenuetOS in 2004 en is sindsdien onder actieve ontwikkeling. Al onze code is vrij (open-source), de meeste code staat onder de GPLv2 licensie. Je feedback wordt heel erg gewaardeerd en je hulp is zelfs nog meer welkom
Anyway; I can give you a translated version of the main page:
KolibriOS is een klein maar verbazingwekkend krachtig en snel besturingssysteem. Voor KolibriOS heb je maar een paar megabyte aan schijfruimte en 8 megabyte aan RAM nodig. KolibriOS bevat een grote lijst applicaties, zoals een tekstverwerker, fotobekijker, tekenprogramma, web browser en ook nog ruim 30 leuke spelletjes. KolibriOS heeft volledige ondersteuning voor de bestandssystem FAT12/16/32 en kan de bestandssystemen NTFS, ISO9660, ext2/3 en 4 lezen. Er zijn drivers geschreven voor populaire geluids-, netwerk- en grafische kaarten.
Heb je ooit gedroomd van een besturingssysteem dat er slechts tien seconden over doet om te laden vanaf het moment dat je de computer aanzet naar een werkende omgeving, op een computer die slechts 100 euro kost? Applicaties die meteen opstarten als je op hun icoontjes klikt, zonder die irritante zandloper-cursors? Deze snelheid komt doordat de kernel en de drivers van KolibriOS geheel geschreven zijn in FASM Assembler programmeertaal. Probeer KolibriOS en vergelijk het met zwaargewichten als Windows en Linux.
KolibriOS is afgesplitst van MenuetOS in 2004 en is sindsdien onder actieve ontwikkeling. Al onze code is vrij (open-source), de meeste code staat onder de GPLv2 licensie. Je feedback wordt heel erg gewaardeerd en je hulp is zelfs nog meer welkom
What does hidnplayr think about it?
Wow, KolibriOS is getting really awesome!SoUrcerer wrote:, and we'll beat famous QNX demo diskette
Btw, I still have the .img of the qnx diskette
I can guide you in translation, but have little interest in translating kernel/programs.D-Kontroller wrote:What does hidnplayr think about it?
I already provided kolibrios with a belgian keymap, and that's all I need really.
"Any intelligent fool can make things bigger, more complex, and more violent. It takes a touch of genius -- and a lot of courage -- to move in the opposite direction." Albert Einstein
Hi, ?m translating the program eliza, but I have some questions about how it works....
Actually I have translated message and message2, and made some tests:
1) accents do not works (à,è,é,ò,ù), in italian the are pretty common, i suppose you wille have similar problems with german (ä,ö,ü,ẞ) and french (lot of accents) and other languages.
If you type for example: "hi, i am xxxx", eliza responds you in a certain way, in italian you would like to write "ciao, io sono xxx" and expect the same answer, this is not, actually the case.
I suppose I have to translate the keywords and keyword2, but I thought it would be better to ask if someone knows how the program is supposed to work, i didn't get it since I do not really know how to programm in assembly.
I suppose the keywords are use for deciding how eliza answers, the problem is, they are keywords and can have different meanings, I do not really know most of the time how I should translate them, since there are different word in italy, can I put more than one word separated by a comma, point semicolon or something else?
Actually I have translated message and message2, and made some tests:
1) accents do not works (à,è,é,ò,ù), in italian the are pretty common, i suppose you wille have similar problems with german (ä,ö,ü,ẞ) and french (lot of accents) and other languages.
If you type for example: "hi, i am xxxx", eliza responds you in a certain way, in italian you would like to write "ciao, io sono xxx" and expect the same answer, this is not, actually the case.
I suppose I have to translate the keywords and keyword2, but I thought it would be better to ask if someone knows how the program is supposed to work, i didn't get it since I do not really know how to programm in assembly.
I suppose the keywords are use for deciding how eliza answers, the problem is, they are keywords and can have different meanings, I do not really know most of the time how I should translate them, since there are different word in italy, can I put more than one word separated by a comma, point semicolon or something else?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests