перевод Sysfuncs

Everything you can't fit into other forums
  • Документация обсуждается здесь: http://meos.sysbin.com/viewtopic.php?t=459 Лучше переводи не текстовый файл, а html-файлы (http://diamondz.land.ru/klbr_doc.7z), поскольку текстовая версия документации (залитая на svn) генерируется из html.
    По сути вопроса - похоже, никто...
  • Ok, тогда я переводу ;)

    Это для kPress Перевод будет в докбуке
  • В связи с абсолютной тишиной в этой теме и проведённой Mario79 работой по переводу sysfuncs.txt лично перевёл свою документацию. Английский я знаю фигово, так что просьба сообщать о замеченных грамматических ошибках.
    http://diamondz.land.ru/klbr_doc_eng.chm
    http://diamondz.land.ru/klbr_doc_eng.7z
    http://diamondz.land.ru/sysfuncs.rar
    http://diamondz.land.ru/klbr_doc_eng/index.htm
  • lack of time + работа :(
    Полес смотреть ^^
  • Мой ангийский тоже не аццкий, но ИМХО:

    number of system function - количество сисфункций в значение некоторые, сравни:
    number of well-known pokemons - некоторые известные покемоны ^^

    Sysfunction number - имхо, лудше (и на вики также)

    МЕГАИМХО: explained заменить на described
  • nn2
    Извини, я подумал, что тема умерла (как это произошло со многими хорошими начинаниями). Конечно, я не прав, следовало вначале спросить... В своё оправдание хочу заметить, что в результате у нас (точнее, у наших буржуйских коллег) уже есть документация в формате, более удобном, чем текстовый, причём я могу эту документацию поддерживать.
    За первое замечание спасибо, везде в документации исправлено. Второе ... ну, как ты сам заметил, спорное IMHO... Если кто-нибудь ещё так же считает - исправлю.
    Ушёл к умным, знающим и культурным людям.
  • функция 0:
    1.buttons for close and minimize -> close and minimize buttons (кажеццо)
    2.window with skin -> skinned window (с вики)
    3. window of the fixed size -> fixed size window (ИМХО)
    4. window of the variable size -> varialbe size window (см 3)

    РЕмарки требуют долгой медитации на выходных :)

    to be continued
  • Ура! Проверяющий нашёлся! Ты, главное, не бросай это дело. [Записывает высказанные поправки в блокнот]
    Ушёл к умным, знающим и культурным людям.
  • 2,3,4 - исправлено. По поводу 1 - IMHO предлагаемый вариант как-то не звучит. Хотя мой тоже не звучит. Lingvo уверяет, что minimize - исключительно глагол, а не прилагательное.
  • http://www.efxnow.com/guide/minimize.html - читаем и видим minimize button в смысле не минимизировать кнопку а кномка которая минимизирует
  • Убедительно. Будет исправлено.
    Ушёл к умным, знающим и культурным людям.
  • 12 Begin/End window redraw. - в тайтое и redraw of window по тексту.
    ИМХО, тайтл круча :)
  • Исправлено
  • Who is online

    Users browsing this forum: No registered users and 5 guests